Language Lunacy

Marlite

Enlightened
Joined
Jan 7, 2006
Messages
257
Location
YVR
[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif]Language Lunacy[/FONT]
Nobody ever said English was easy...


We'll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox becomes oxen, not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.
You may find a lone mouse or a nest full of mice,
Yet the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
Why shouldn't the plural of pan be called pen?
If I speak of my foot and show you my feet,
And I give you a boot, would a pair be called beet?
If one is a tooth and a whole set are teeth,
Why shouldn't the plural of booth be called beeth?

Then one may be that, and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine: she, shis and shim!

Let's face it – English is a crazy language.
There is no egg in eggplant nor ham in hamburger;
Neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren't invented in England.

We take English for granted, but if we explore its paradoxes,
we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square,
and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don't fing,
Grocers don't groce and hammers don't ham?
If teachers taught, why don't preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?

Sometimes I think that all the folks who grew up speaking English
should be committed to an asylum for the verbally insane.


In what other language do people:
Recite at a play and play at a recital?
We ship by truck but send cargo by ship.
We have noses that run and feet that smell.
We park in a driveway and drive in a parkway.
And how can a slim chance and a fat chance be the same,
while a wise man and a wise guy are opposites?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which
your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form
by filling it out, and in which an alarm goes off by going on.

And, in closing, if Father is Pop, how come Mother's not Mop?

Anonymous

 

Daekar

Enlightened
Joined
Mar 23, 2007
Messages
837
Location
Virginia, USA
Brilliant! I've been looking for something like this for a few months now... whenever I've happened on the idiosyncrasies of English (and I noticed them, being a native speaker I'm somewhat numb to a lot of it...) I always wonder how in the heck things got to be that way. This doesn't explain why but gives me a lot more to look out for! :D
 

e2x2e

Enlightened
Joined
Dec 19, 2007
Messages
462
I never saw that before, it's pretty good!
:activates spell check:
 

xcel730

Flashlight Enthusiast
Joined
Mar 21, 2008
Messages
1,765
Location
NY
:lolsign: pretty comical. I forwarded it to my coworkers.
 

Marlite

Enlightened
Joined
Jan 7, 2006
Messages
257
Location
YVR
Wow! So glad it was fun for the respondents. We know that "fractured" English translations can be both hoot and a horror. Remember early VCR instructions? I guess the international members should be given some additional latitude since most of us have problems with "proper English".

Enjoy, marlite


Some "Classics" follow:

*File Description: Slogan Translation*
>From "American Demographics" magazine:
Here is a look at how shrewd American business people
translate their slogans into foreign languages:
When Braniff translated a slogan touting its upholstery, "Fly in Leather," it came out in Spanish as "Fly Naked."
Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."
Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to make a tender chicken," sounds much more interesting in Spanish: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate."
When Vicks first introduce its cough drops on the German market, they were chagrined to learn that the German pronunciation of "v" is "f," which in German is the guttural equivalent of "sexual penetration."
Not to be outdone, Puffs tissues tried later to introduce its product, only to learn that "Puff" in German is a colloquial term for a whorehouse.
The Chevy Nova never sold well in Spanish speaking countries. "No Va" means "It Does Not Go" in Spanish.
When Pepsi started marketing its products in China a few years back, they translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to Life" pretty literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave."
When Coca-Cola first shipped to China, they named the product something that when pronounced sounded like "Coca-Cola." The only problem was that the characters used meant "Bite The Wax Tadpole." They later changed to a set of characters that mean "Happiness In The Mouth."
When Gerber first started selling baby food in Africa, they used the same packaging as here in the USA--with the cute baby on the label. Later they found out that in Africa companies routinely put pictures on the label of what is inside since most people can not read.
Colgate introduced a toothpaste in France called "Cue," the name of a notorious porno magazine.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market that promoted a visit by Pope John Paul II. Instead of "I saw the Pope"(el Papa), the shirts read "I saw the potato"(la papa).
And finally, an item from Sweden:
Swedish vacuum-cleaner manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."
 

PhantomPhoton

Flashlight Enthusiast
Joined
Jan 15, 2007
Messages
3,116
Location
NV
Here's a sample of some nice English from China. I'm not sure if they're all genuine, but some are worth a giggle.

By the way the original website marked on the pictures may have some pictures with stronger language/ NSFW/ etc. But I'll just include some of the more friendly pictures here.

ei857l.jpg


2mrilqe.jpg


2yvpcb6.jpg


72dhsi.jpg


2ynihd0.jpg


9qh5x4.jpg


2wlztio.jpg


2nuhzch.jpg


2r5t5bt.jpg


16a7aja.jpg


2cihhc9.jpg


k2y0c6.jpg


2e37ozs.jpg


And my personal favorite...
25aklme.jpg


Between translation and spelling, English definitely is a messed up language and I don't envy others who try to learn it.
 

Kevin Tan

Enlightened
Joined
Jun 22, 2001
Messages
442
Location
Malaysia
I remember that there was an piece done on the English spelling where they took apart and then removed some letters and still the words pronounced the same!!!
 

jzmtl

Flashlight Enthusiast
Joined
Dec 4, 2006
Messages
3,123
Location
Montreal, Canada
You maen lkie tish? As lnog as you get the frist and lsat lteetr rhigt hmaun bairn can prase it.

But if you think English is hard, you really need to learn say french, chinese, or arabic for a few days. :sick2:
 
Last edited:

xcel730

Flashlight Enthusiast
Joined
Mar 21, 2008
Messages
1,765
Location
NY
You maen lkie tish? As lnog as you get the frist and lsat lteetr rhigt hmaun bairn can prase it.

But if you think English is hard, you really need to learn say french, chinese, or arabic for a few days. :sick2:

This is the original:

Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
 

Marlite

Enlightened
Joined
Jan 7, 2006
Messages
257
Location
YVR
Here's a sample of some nice English from China. I'm not sure if they're all genuine, but some are worth a giggle.

Between translation and spelling, English definitely is a messed up language and I don't envy others who try to learn it.

Great selection Phantom, signs have significant cultural, geographical and tourist hype when traveling,
they're very comical and curious. :thumbsup: :grin2:
 

flashfan

Flashlight Enthusiast
Joined
Aug 2, 2001
Messages
1,303
Location
USA
Great thread. Thanks for the laughs, Marlite. Must admit I'm a fan of the English language and some of its quirks, including puns...!

Have any of you read one or more of Richard Lederer's books regarding "fractured" English? I challenge anyone who reads one of his books for the first time, to not laugh out loud at least once. I know I laughed so many times.
 

lengendcpf

Enlightened
Joined
Feb 12, 2008
Messages
264
Location
The place where the light don't shine
Just to add:

1. If electricity comes from electrons, does morality come from morons?

2. Why is "bra" singular but "panties" plural?

3. Why do fat chance and slim chance mean the same thing?

4. How can there be self-help "groups"?
 

Marlite

Enlightened
Joined
Jan 7, 2006
Messages
257
Location
YVR
E mail gem: Love it!

Don't screw up the English Language
:
it's perfection personi-fried!


Lovers of the English language might enjoy this. It is yet another example of why people learning English have trouble with the language. Learning the nuances of English makes it a difficult language. (But then, that's probably true of many languages.)


There is a two-letter word in English that perhaps
has more meanings than any other two-letter word, and that word is 'UP.' It is listed in the dictionary as being used as an [adv], [prep], [adj], [n] or [v].


It's easy to understand
UP, meaning toward the sky or at the top of the list, but when we awaken in the morning, why do we wake UP?
At a meeting, why does a topic come
UP ? Why do we speak UP, and why are the officers UP for electionand why is it UP to the secret ary to write UP a report? We call UP our friends and we use it to brighten UP a room,polish UP the silver, we warm UPthe leftovers and clean UP the kitchen. We lock UPthe house and some guys fixUPthe old car.
At other times the little word has a real special meaning. People stir UP trouble, lineUPfor tickets, work UP an appetite, and think UP excuses.

To be dressed is one thing but to be dressed
UP is special.


And this up is confusing:
A drain must be opened
UP because it is stopped UP.

We open
UP a store in the morning but we close it UPat night. We seem to be pretty mixed UP about UP !

To be knowledgeable about the proper uses of
UP , look the word UP in the dictionary. In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4 of the page and can add UP to about thirty definitions

If you are
UP to it, you might try building UP a list of the many waysUP is used. It will takeUPa lot of your time,but if you don't giveUP, you may wind UP with a hundred or more.

When it threatens to rain, we say it is clouding
UP . When the sun comes out we say it is clearing UP. When it rains, it wetsUP the earth. When it does not rain for awhile, things dry UP.

One could go on & on, but I'll wrap it
UP , for now ........my time is UP , so time to shut UP!

Oh...one more thing:
What is the first thing you do in the morning & the last thing you do at night?

U P

Don't screw
up. Send this on to everyone you look up in your address book.

Now I'll shut up
 
Last edited:

Monocrom

Flashaholic
Joined
Aug 27, 2006
Messages
20,076
Location
NYC
This is the original:

Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

Oh crap, the research is right. :duh2:

One True Story of Poor Translation....

A company in Japan wanted to introduce a new VCR. (This was back when VCRs were popular). They wanted an American name that their customer base could easily identify with. So they named it after the popular cartoon character, Woody the woodpecker. They called it "Woody," for short.

Now they needed a slogan to go with their advertising campaign for the new VCR model. The new model featured very sensative, easy to use buttons. It was easy to touch. So their advertising idea was to invite people to touch the new model, and feel the difference between it; and other VCRs on the market. Their slogan for the American market was to invite customers to (quote) "Touch Woody."

The President of the company liked it so much, that he happily signed off on the idea. It wasn't until an American executive stationed in Japan saw the idea that the name and slogan were both quickly changed.
 

mechBgon

Enlightened
Joined
Nov 3, 2007
Messages
567
Wow! So glad it was fun for the respondents. We know that "fractured" English translations can be both hoot and a horror. Remember early VCR instructions? I guess the international members should be given some additional latitude since most of us have problems with "proper English".

Enjoy, marlite


Some "Classics" follow:

*File Description: Slogan Translation*
>From "American Demographics" magazine:
Here is a look at how shrewd American business people
translate their slogans into foreign languages:
When Braniff translated a slogan touting its upholstery, "Fly in Leather," it came out in Spanish as "Fly Naked."
Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."
Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to make a tender chicken," sounds much more interesting in Spanish: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate."
When Vicks first introduce its cough drops on the German market, they were chagrined to learn that the German pronunciation of "v" is "f," which in German is the guttural equivalent of "sexual penetration."
Not to be outdone, Puffs tissues tried later to introduce its product, only to learn that "Puff" in German is a colloquial term for a whorehouse.
The Chevy Nova never sold well in Spanish speaking countries. "No Va" means "It Does Not Go" in Spanish.
When Pepsi started marketing its products in China a few years back, they translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to Life" pretty literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave."
When Coca-Cola first shipped to China, they named the product something that when pronounced sounded like "Coca-Cola." The only problem was that the characters used meant "Bite The Wax Tadpole." They later changed to a set of characters that mean "Happiness In The Mouth."
When Gerber first started selling baby food in Africa, they used the same packaging as here in the USA--with the cute baby on the label. Later they found out that in Africa companies routinely put pictures on the label of what is inside since most people can not read.
Colgate introduced a toothpaste in France called "Cue," the name of a notorious porno magazine.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market that promoted a visit by Pope John Paul II. Instead of "I saw the Pope"(el Papa), the shirts read "I saw the potato"(la papa).
And finally, an item from Sweden:
Swedish vacuum-cleaner manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."

Tangentially, what's a good way to clean an LCD monitor after reading stuff this funny? :thumbsup:
 
Top