While I feel sympathy for anyone who has to market their product in another language, I have no respect for anyone who botches it. Proofreading is a basic part of all marketing.
Just as I lose confidence in a magazine like Popular Science when they make glaring errors, I have to doubt the quality of the product when they could not take the time to produce advertising copy or manuals that are at least readable and understandable.
Pop Sci had an article about new speakers from Sony that work from 87.5mhz to 108 Mhz. Now THAT is some speaker! You can use them to broadcast FM radio.
Daniel
Daniel. You just have to understand that these speakers are very innovative... :devil:
Anyway, I wholeheartedly agree. Some of these companies are pretty big and they still don't want to spend
a dime to get a decent translation done.
Hell, I am fluent in Spanish and I went into Lowe's one day and saw this sign in Spanish that was incorrect.
So, who's the idiot you employed to do this for you? You know this is done in their corporate office and probably
by someone making much more money than I do and here I am, can't even get a decent $10/hour job :shakehead
I see this everywhere around here. Lots of Hispanics and lots of stuff in Spanish and almost EVER sign is incorrect.
Years ago, I was looking to buy something and in those days everything was very expensive.
I asked for a brochure and they sent me a photocopy of one. I never did buy the item.
Hell, the way this is going with the Internet 'n all, it's going to get much worse