Translating an E-MAIL message

Darell

Flashaholic
Joined
Nov 14, 2001
Messages
18,644
Location
LOCO is more like it.
Ladies and gentlemen,

I'm sorry I can only write in German. We operate several stores in Bavaria for Lion Apparel Germany. We would be very interested in LED lamps for our accessories section.

Please send us the postal or e-mail address of your German or European distributor.

Thank you very much for your help.

Sincerely,
 

Darell

Flashaholic
Joined
Nov 14, 2001
Messages
18,644
Location
LOCO is more like it.
Above is from a professional German translater. Here is what a mechanical translation looks like:

Wrong does Ladies and Gentlemen, to me that I can write you only into German. We operate several Shop's in Bavaria in Germany for the company Lion Lion-Apparel Germany. For the accessory articles we would be strongly interested in LED lights. We would ask you us the address or E-Mail address German or euroepaeischen general representatives would call thank you for your efforts Yours sincerely.
 

hotfoot

Flashlight Enthusiast
Joined
Feb 2, 2002
Messages
1,164
Location
Can you say, \"Durian\"?
Yeah - I know. Some ways to go still. But very handy when you don't have Mr Bavaria around, or can't afford a translator. Mech-german is still better than hotfoot-german anytime
grin.gif
 

Chris M.

Flashlight Enthusiast
Joined
Jan 17, 2001
Messages
2,564
Location
South Wales, UK
Well isn`t that typical? After Craig going to the trouble of posting it here, then Darell and friend(?) translating it, the darned thing turns out to be another one of those "we think you`re a torch supplier" messages.
I get those too. And for light bulbs too. Ossacionally christmas lights. Despite the fact that on my site`s hompage and on sub-pages within, it clearly states I don`t sell anything.

Ideally we need a multi-lingual message saying "I am not a shop, there is nothing for sale here", that`d stop it...?

rolleyes.gif
 

Darell

Flashaholic
Joined
Nov 14, 2001
Messages
18,644
Location
LOCO is more like it.
The thing my translator friend pointed out is that "museum" is the same word in both languages. And in neither language does it mean "store."
confused.gif


- Darell
 

The_LED_Museum

*Retired*
Joined
Aug 12, 2000
Messages
19,414
Location
Federal Way WA. USA
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR>Originally posted by hotfoot:
Have ya tried Babelfish?
http://www.babelfish.com

It contains links to where you can translate back and forth in lotsa diff languages. Just cut and paste. I use the links all the time.
<HR></BLOCKQUOTE>

One must first know what language they're dealing with. Is it Norweigan? Dutch? German? I know it's something out of europe, but that's all. :-/

I can *usually* pick out spanish by looking at it (some words are recognised, like casa and agua), but not most of the others. Maybe there should be a class on "identifying foreign languages so you can plug them into babel fish".
smile.gif
 

The_LED_Museum

*Retired*
Joined
Aug 12, 2000
Messages
19,414
Location
Federal Way WA. USA
Received an e-mail in a foreign language that I cannot read. Any takers?

Subject: Comments on LED Museum or LED research segment
Date: Mon, 8 Apr 2002 21:18:07 +0200
From: "Leonhardt & Partner" <[email protected]>
To: <[email protected]>

Sehr geehrte Damen und Herren,

es tut mir leid, dass ich Ihnen nur in deutsch schreiben kann. Wir betreiben
in Deutschland für die Firma Lion-Apparel Deutschland mehrere Shop´s in
Bayern. Für die Zubehörartikel wären wir stark an LED-Leuchten interessiert.

Wir würden Sie bitten uns die Adresse oder E-Mail-Anschrift des deutschen
oder euröpäischen Generalvertreter zu nennen

Vielen Dank für Ihre Bemühungen

Mit freundlichen Grüßen.
 
Top